Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Д5

Есть вот такое стихотворение Михаила Харитонова:

Белой птицей пролетит — пролетит моё детство,
Рыжей белкой пробежит — пробежит моя юность.
Серым волком… слово не нашлось[у героя, рассказывающего стих]… моя зрелость.
Чёрным вороном падёт — пропадёт моя старость.


Что в нем не правильно и как следовало расположить тварей правильно? Приходится признать, что белка и волк еще куда ни шло, но ворон абсолютно не дает ощущения старости. Глядя на ребенка и дряхлого, что бросается в глаза? Джоули. Ребенок горячий, а дряхлый подобен  змее. Температура же птиц, в виде одной из которых предстает старость, выше, чем у млекопитающих, представляющих юность и зрелость. "Внимание. Правильный ответ":

Белой птицей пролетит — пролетит моё детство,
Рыжей белкой пробежит — пробежит моя юность.
Серым осликом пройдет
— подойдет моя зрелость.
Чёрным гадом приползет — приползет моя старость.



,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

(no subject)

Вот некторые blogery пишут, мол, о Булгакове небходимо знать. Да еще и все, что.. Во-первых, не совсем понятно для чего о Булгакове необходимо знать хоть что-нибудь. Это писатель прошлого века, в современности не более "применимый", чем sinus 90 градусов. Во-вторых, но не по важности, собственно о Булгакове написано до удивления мало. Все больше говорится о каких-то женщинах, personazhah булгаковских произведений, на худой конец совершенно rasistski о "желтой булгаковской внешности". Некоторое  любопытство представляют allyuzii на masonskuyu simvoliku а-ля "камень можно было бы обрабатывать" и некие konspirologicheski-zakulisnye sensacii вроде принадлежности Остапа Ибрагимовича перу Михаила Афанасьевича. Но все это не скрывает, что написано без любви, "с пятого на десятое", переходя от одного к другому без каких-то logicheskih "мостков", вероятнее всего под диктовку и между делом.




,,,,,,,,,,,,,,,,.

(no subject)

У Геннадия Александрова попёр мысль о "мирах Николая Гоголя".



Это не Ганнибал Лектэр привёл Очаровашку с зубами в пост. Это Уильяма Блэйка Красный дракон, на примере которого Александров показывает, что иногда для описания иноязычных вещей нет слов. У русского путешественника, вернувшегося из Британии. Так вот американцы не стесняются переделывать и переиначивать английское, в частности, наследие на американский лад. Чего и русским желаем.



,,,,,,,,